|
Forside DH-Debat 16 Daner, Goter og Vender i Skandinavien 18. De Hvide og Ophøjedes Store Land |
Kongeriget Liao.
Til venstre: Sten løve fra Liao Riget.
Qi Dan bryder lejren op. Kinesisk tegning, ukendt oprindelse.
Bodisatva fra Liao perioden - Ukendt oprindelse.
Amulet fra prinsesse Chens grav af baltisk rav (!).
Til venstre: Træ pagoden ved Fogong Klosteret i Shanxi.
Til venstre: Ved Suoborigasumu i Balin Youqi findes ruinbyen Qingzhou med Den hvide pagode.
Til venstre: Bodisatva fra kongeriget Liao. Ukendt oprindelse.
Qi Dan skrifttegn - de var fuldstændig forskellig fra de kinesiske.
De fredløse fra Marsken.
Kinesisk tegning af Qi Dan mænd - Bemærk spillemanden til venstre, som har brunt skæg og hår. Ukendt oprindelse.
Ved Tang kejserindens Wu Zetians (624-702AC) begravelse deltog 61 konger fra nord.
En konge, som deltog i Wu Zetians begravelse, han knapper sin jakke til venstre - Han må være en Qi Dan.
|
Qi Dan på rejse. Kinesisk billede af ukendt oprindelse.
Central Asien omkring 1200 AC forud for de Mongolske erobringer.
Den moderne provins Guanxi.
Den moderne provins Liao-ning. |
På "John Thompson on the Guqin Silk String Zither" homepage findes digtet "Da Hujia" (Nomad Reed Pipe, Long Version) i atten vers oversat til engelsk, oprindeligt skrevet ca. 770 AC af Liu Shang. Hvert vers illustreret af et oprindeligt Song Dynasty maleri. Digtet handler om den smukke unge pige, Cai Wenji, som bliver bortført af steppe-nomader på grund af sin skønhed. Versene er meget smukke, stilfærdige og vemodige. I digtet fortælles, at nomaderne knappede deres frakker i venstre side, og at kvinder såvel som mænd var fremragende ryttere og bueskytter. Deraf kan udledes, at de må have været Qi Dan eller nogle af deres forfædre. Det fortælles også, at nomaderne opsatte deres hår med fedt fra får, og det lugtede forfærdeligt. Det minder om Goterne, som dog brugte smør til dette formål, til de renlige romeres afsky. Se: Da Hujia - John Thompson on the Guqin Silk String Zither "The Outlaws of the Marsh" findes som tegneserie på internettet: Tale of Water Margin - China Guide På kinesisk bliver romanen kaldt "Tale of Water Margin" eller "Shui Hu", "Vand Tiger". Vælg "Tale of Water Margin" og derefter "page 1". Den er vanskelig at løsrive sig fra. Kun et ud af 100 billeder kommer ikke frem. De 100 tegneserie billeder dækker kun indledningen til romanen. Vi må se det i øjnene, den er bedre end "Robin Hood". Læs Historical Development of the Pre-dynastic Khitan (pdf) af Xu Elina-Qian, der er citater af samtlige klassiske kinesiske skrifter, som nævner de tidlige Qi-Dan, på kinesisk og engelsk, samt en mængde andre interessante betragtninger. Bland andet diskuterer Elina-Qian betydningen af "Dan" eller "Tan" (side 9) og kommer frem til at "Qi Dan" betyder dem, som bor blandt (folket) "Qi". Altså, at "Dan" dybest set betyder "folk". Det hjælper på forståelsen at tænke på, at "dan" på kinesisk også betyder "æg", altså et æg blandt folket Qi, en afgrænset og veldefineret gruppe blandt Qi. Hun skriver på side 9: "Suffix dan/tan betyder "nogle, som ligner - - " eller "nogle, som lever imellem - -". "Xidan" betyder "en gruppe of mennesker, som ligner Xi folket" eller " en gruppe af mennesker, som lever blandt Xi folket". Da hun imidlertid andesteds giver udtryk for, at Xi folket har et helt andet sprog og er helt anderledes end Xi Dan, så må det være det sidste mening, der har størst betydning. En tak til China History Forum for information og inspiration. |
| Tilbage til start af artikel |