|
Forside DH-Debat 13. Xiongnu og Wusun Folket 15. Hvem var Jætterne? |
Xianbei betyder ordret efter de kinesiske tegn friske tyveknægte.
Typisk Xianbei kunst - Inner Mongolia Autonomous Region Museum.
Til venstre: Bodisatva med lyst hår fra Dunhuang hule 57 - eller er det en dronning? - Fra Tang dynasty tid.
Xianbei ring.
Til venstre: Xianbei kavaleri.
En lyshåret steppekriger fremviser sin dresserede hest - hulemaleri fra Dunhuang.
Bygningsfundament fra Tuoba Xianbei hovedstaden Luoyang med to dværge i hvert verdenshjørne.
Til venstre: En stærk mand med store øjne, stor næse og i det hele taget kaukasiske træk - skulptur fra hulerne ved Dunhuang.
Budda of the Future fra Mogave caves ved Dunhuang hule 275 - fra Northern Wei perioden. - han har lyst hår, store øjne og hvid hud. Han ligner ikke en mongolsk eller tungusisk type.
Til venstre: Figur i brændt ler som forestiller Xianbei soldat med dybe øjenhuler og stor næse - Treasures of ancient China Exhibition - Udgravet i Jing County, Hebei Province, 1948.
Til venstre: En lyshåret Budda fra hule no. 45 ved Dunhuang - skal vi gætte på at det er en Xianbei type på hans venstre side.
Til venstre: Endnu en Budda med lyst hår fra Dunhuang hule no. 45.
Til venstre: Den kosmiske dans - Longmen ved Luoyang.
Den lille mand som guden tramper på under den kosmiske dans har store øjne og bred næse med lidt opstopper. Det må have været anset for grimt.
Til venstre: Vismand fra Longmen ved Luoyang. Han har ret kaukasiske træk.I midten: Vismand fra Longmen ved Luoyang. Han har et rundt ansigt og ret små øjne, skal vi sige han er en mellemting mellem en kaukasisk type og en moderne asiatisk type. Til højre: Vismand fra Longmen ved Luoyang. Han er en kaukasisk type. De vise mænd fra Northern Wei ser ret almindelige ud, ikke specielt asiatiske. |
Angivelig Xianbei soldater fra Northern Zhou perioden.
De kendte Xianbei folks områder.
Hvid hest og hestepasser med gult hår - Glaseret keramik fra Tang Dynasty - privat eje.
Gaxian hulen i det nordøstlige Indre Mongoliet.
De germanske kongeriger i folkevandringstiden i Europa.
Folkevandringsriger i Kina i de seksten kongerigers periode - folkevandringen fra steppen mod Kina startede dog halvtres til hundrede år førend den gjorde i Europa.
Xianbei kunst kunne godt være lidt knyttet - lige som de senere Qi Dan's også kunne være det.
Om Navnet Tuoba
Tuoba skrevet med kinesiske skrifttegn.I danske ører lyder ordet Tuoba meget som Thor-far. Thor er den skandinaviske tordengud, og far - ja det er ordet for vort fædrene ophav. Derfor tror jeg, at Tuoba betyder "slægten efter Thor". Den bogstavelige betydning af de to kinesiske tegn i forenklet kinesisk, som siger Tuoba, er "udvidelse" og "efterskrift", og det giver ikke rigtigt nogen mening. Det er klart, at disse to tegn er valgt, fordi de bedst muligt beskriver udtalen af ordet uanset deres bogstavelige betydning.
Tarzan skrevet med kinesiske skrifttegn.Hvis man på Google Translate prøver at oversætte Tarzan, altså abernes konge, fra engelsk til kinesisk får man to tegn, der egentlig betyder Thai bjerget, som udtales taishan. (Det er også et berømt bjerg i Shandong). Spørger man dernæst en kineser: "Hvad hedder abernes konge?" så vil han måske svare: "mm-ja, det står jo her, lad os nu se, jo - han hedder Taishan". De tegn, man vælger for at beskrive lyden af et fremmed ord er hyppigt den bedst mulige tilnærmelse og gengiver ikke nødvendigvis nøjagtigt den oprindelige udtale på et andet sprog. Så må det også være sådan at ordet Tuoba repræsenterer udtalen af de kinesiske tegn man har valgt at bruge, og den oprindelige udtale kan have været lidt anderledes. Efter pin-yin systemet alfabetiseres det kinesiske ord "Tuoba" som netop "Tuoba", som udtales efter en dansk lydforståelse som noget i retning af [toår!-bah]. "O" er en lukkelyd i pin-yin, man kan forestille sig, at det bliver efterfuldt af et "r". "Ou" udtales lidt "å" agtigt som i navnet for Kina, Zhong Guo [djung gjår]. Udråbstegnet skal symbolisere den fjerde tone som er faldende, lidt bestemt, som når vi giver en ordre til hunden. Det afsluttende "h" skal symbolisere den anden tone som er stigende, lys og optimistisk. Efter det ældre Wade-giles alfabetiserings system skal det skrives "T'o-pa", men udtalen må ifølge sagens natur være den samme. Navnet på et folk eller en slægt er ofte et ord, hvis betydning fortaber sig i fortidens tåger, eller et navn eller en betegnelse for en oprindelig stamfader fulgt af noget, som betyder efterkommere, børn, slægt eller lignende. For eksempel etniske kinesere kalder sig Hua Xia, som betyder efterkommere efter Hua, som er den gule kejser. Skjoldungerne betyder efterkommerne efter barnet, som blev fundet liggende på et skjold. Gjuk-ungerne betyder efterkommere efter Gjuk og så videre. "Far" hedder på kinesisk "ba [ba!]" (faldende tone). Det er meget tæt det danske "far", og det kan være vanskeligt at høre forskel. Det afsluttende "ba [bah]" i Tuoba er imidlertid med stigende tone. Men hvis man hører godt efter, kan man høre, at det danske "far" også bliver udtalt med stigende tone, i hvert fald på Fyn. Det er kun, hvis man ønsker at bebrejde sin far noget eller advare ham, man kan udtale det med faldende tone. Så et kvalificeret gæt på betydningen af "Tuoba" vil være, at det betyder efterkommere efter en oprindelig stamfader, "Thor".
Den kinesiske tordengud med en hammer med et kort skaft, med hviken han frembringer tordenen.Wei shu, "Book of Wei" blev skrevet af Wei Shou fra 551 til 554 AC. Heri fortæller han, at navnet "Tuoba" kommer af, at Tuoba Xianbei folket nedstammer fra "Den Gule Kejser", som antages at være alle kineseres fælles stamfader. Wei Shou levede i Eastern Wei, som var den del af det splittede Northern Wei rige, som stadig holdt fast i den hårdkogte kinesificerings- og integrations-politik, som blev indledt i 494 AC. Han bruger det kinesiske navn "Yuan", som erstattede kejserslægtens oprindelige navn "Tuoba", også for kejsere før 494 AC, og skaber dermed nogen forvirring. Han fortæller kun om kejseren af Eastern Wei, men nævner intet om hans rivaler i det Western Wei, som havde forkastet integrations-politikken og vendt tilbage til den traditionelle Xianbei kultur. Det har uden tvivl været politisk ukorrekt, og sikkert skadeligt for helbredet, ikke at bifalde statens race politik. Og så kunne han jo ikke så godt skrive, at Xianbei folket har en stamfader, og kineserne en anden, det ville sikkert have været ganske farligt. Desuden, efter mere end et halvt århundredes intensivt integrations-pres, i en tid, hvor der kun fandtes få bøger, måske mange ikke kunne huske deres folks historie. Men han bekræfter, at i navnet Tuoba ligger en betydning af at nedstamme fra en oprindelig stamfader. Desuden synes forfatteren af Wei Shu også at være uenig med general Ran Min, som netop mente, at Xianbei og Jie folkene var nogle dyriske barbarer, som ikke nedstammede fra den Gule kejser, som han selv gjorde som kineser. (se andetsteds i denne artikel). |
Gravvogter i kejser Xuanwu's grav - Northern Wei.
Kort over Indre Mongoliet, som viser Dai, Wei og later Zhao.
To Xianbei figurer fundet nær Ningxia, de bærer typisk xianbei klædning.
Til venstre: "En Xianbei konge eller kejser.
To statuetter som angivelig forestiller fremmede købmænd- Tang Dynasty - Gansu Provincial museum. Betegnelsen vestlige købmænd bliver ofte brugt, når fundene ikke har moderne asiatiske træk.
Xianbei konge fra Northern Zhou Dynasty - Longquan Mountain.
Ruinerne af Tongwan i Tongwanchang.
Ruinerne af byen Tongwan i Tongwanchang.
Kort over Ningxia og det sydøstlige Gansu.
Xianbei bæltespænde af guld.
Xianbei kavalerist fra Eastern Wei.
To soldater i typisk Xianbei beklædning.
En lærd mand med et typisk kaukasisk udseende - Dunhuang hule 202 fra tidlig Tang Dynasty 642 AC.
En Budda fra Yungang hulerne ved Datong- høj næseryg og smalle øjne, et kompromis.
Luoyang bymur - Ruinerne af det gamle Luoyang, Tuoba's hovedstad, ligger i nogen afstand fra den moderne by.
En grav-vogter eller andet monster fra Xianbei staten Eastern Wei - bemærk hans frastødende store øjne.
Kinesiske NavneNår man læser oversættelserne af de klassiske kinesiske skrifter, såsom "Weilue" og "Hou Han Shu", er det slående, at alle navne lyder kinesiske. Hos Xiong-Nu, Qi-Dan, Dan(g)-Xiang, Xianbei og Qiang folkene har alle konger og generaler tilsyneladende haft kinesiske klingende navne. Stednavne og selve navnene på folkene i Vesten, omtalt i skrifterne, lyder ligeledes kinesiske.Man sidder tilbage, lidt med fornemmelsen af, at Øst-Asiens og Kinas historie måske var en helt intern Kinesisk-Koreansk udvikling kun påvirket af nogle grænseepisoder med tyrker og mongoler. Det er jo også det, som historie-interesserede i denne del af Verden hævder så engageret. De er passionerede tilhængere af den historie filosofi, som bygger på "Kina er en ø" konceptet, altså at Riget i Midten har udviklet sig fuldstændig selvstændigt uden nogen nævneværdig interaktion med resten af Eurasien. Men efter al sandsynlighed var de kinesisk klingende navne på Vesten folk navne, som kineserne havde givet dem, og fortidens barbariske konger og generaler, som havde kontakt med Kina, havde både deres eget barbariske navn og et kinesisk navn, som kineserne kunne huske og udtale. For eksempel havde Dan-Xiang kongen "Weiming" også et kinesisk navn "Li Yuanhao". (Ved nøjere overvejelse betyder "Wei Ming" "mægtigt navn" på kinesisk, så det var måske også en betegnelse, som kineserne havde givet ham).
Det kinesiske tegn for mægtig stor - wei da.Engang da jeg var i Kina, ønskede jeg at købe et udskåret stempel som en gave til min søn. Min søns barbariske navn er "Magnus", som jo kommer af latin og betyder "stor". Jeg diskuterede med kvinden i butikken, hvordan vi skulle udtrykke dette med et kinesisk tegn. Vi valgte Mao Zhe Dong's tilnavn "Wei da", som betyder "mægtig stor". Vi forestiller os nu, at tiden er skredet nogle århundreder frem. En historiker har fundet en gammel bog, som er stemplet med Hansen's søn's barbariske navn. Han kontakter en ekspert, som er kyndig i de specielle forenklede kinesiske tegn fra Mao dynastiet, og spørger ham: "Sig mig, hvad var Hansen's søn's barbariske navn?" Eksperten ser på de kinesiske tegn og siger: "Det er ligetil, han hed Wei Da". Selv hvis man prøver at finde nogle kinesiske tegn, hvor udtalen matcher det barbariske navn så godt som muligt og meningen ignoreres, kan det vanskeligt undgås, at en senere alfabetisering kommer til at klinge temmelig kinesisk. |
|
Gener for lyst hår og blå øjne findes stadig på den østlige steppe. Foto fundet på internettet: Fra venstre: Lyshåret lille pige fra Tuva, som er det russiske autonome område lige nord for Mongoliet. I midten øverst: Lyshåret lille pige fra Mongoliet. I midten nederst: Lyshåret lille pige også fra Tuva. Til højre: Kirgisisk dreng med blå øjne. |
|
Læs om ruin-byen Tongwan
Tongwancheng, the city of Southern Huns hos Historian, Oriental Studies - Research Group on Hungarian Ancestral History Prøv internet turisme i Longmen hulerne ved Luoyang hos: Japanese Buddhist Statuary Der er hundrede fremragende fotos, det er som at være der selv. En tak til China History Forum for information og inspiration. |
| Tilbage til start af artikel |
|
20101002
|